The Notaatio translation process
Contact Notaatio via our online form, email or telephone and you will receive a prompt response with our quote. If you find the quote satisfactory and commission a translation, we can often begin work on the job that very same day.
The job is assigned to a translator that is best acquainted with the subject matter of the text. Each of our language professionals is required to demonstrate linguistic expertise and specialization in several business areas. Consult our listing of job requirements to learn more about our demanding standards.
When translating, the Notaatio language professionals make efficient use of supplementary material, various terminology sources and, most important, Internet search engines. If needed, the translator will contact the customer directly. You can speed up the translation process in many ways. Read our Tips for translation customers to learn more.
Several different kinds of translation tools are available to translators today. The function of these tools is to speed up the translation process and improve the quality of the final translation by checking that the terminology and syntax of the translation is consistent. See our section on translation technology to discover more about these innovations.
Once the first draft of the translation is complete, the translator takes the time to carefully check it through. The translated text is then transferred to another language professional with experience in the same business area, who carefully checks the translation against the source text once again. After this stage, the original translator then incorporates any proposed changes into the text, carries out an automated spelling and grammar check, and finalizes the layout and look of the final draft. The translator then reports to the Project Manager that the translation is complete. Before the Project Manager sends the translation to the customer, however, he performs yet another check to ensure that the final translation is error-free and accurate.
In the event of corrections, updates or even misplacement, all translations are stored at Notaatio for some time. Keep this in mind if you need translation updates or new copies of a certified/authorized translation. Read more about authorization.
Feel free to contact us with any questions you may have; we are at your service.
Professional titles and definitions
An authorized translator is an expert translator whose translation or inspection and verification of official documents is legally binding in the target language. The "authorized translator" title was introduced in Finland in 2008. Before this, the professional equivalent was "sworn translator" and later "certified translator". Each authorization applies to a specific language pair (one of which must be a domestic language: Finnish, Swedish or Sami) and a translation direction (from a foreign language into a domestic language or vice versa).
The majority of translations do not necessitate an authorized translator. Dependent on the final use of the document, however, some translations require verification from an authorized translator. Authorized translations are usually required for documents from public authorities; like work and residence permits, diplomas and certificates awarded for study abroad and other official papers.
To become an authorized translator, translators must pass a rigorous examination and fulfill certain prerequisites. Examinations are arranged by the Authorized Translators’ Examination Board, in connection with the Finnish National Board of Education. The Board is also responsible for assessing the exams and granting authorization. The exam consists of two translation exercises, and is therefore not comparable to an academic degree or training for the translating profession. Under certain conditions, translators can be granted the authorized translator title without passing the exam. For instance, translators that had previously qualified as certified translators can apply for the new authorized translator title without having to participate in another examination.
Tips for translation customers
Here are a few tips that you can follow to ensure that the translation you are commissioning from Notaatio will be of the best possible quality.
Reserve enough time.
When planning your publication schedule, leave adequate time in the production process for translation. Let us know ahead of time when to expect the text and request confirmation as to how much time the translation will require. Knowing about incoming work ahead of time means that we can reserve the most competent Notaatio language professional for the job and ensure that the translation will be done as quickly as possible.
Provide appropriate information
What is the final destination of your text? Tell us your intentions for using the translated text so our expert translators can select the appropriate style and tone. Indicate any other requests or notices you may have, e.g. regarding the layout or overall look of the text. Notaatio strives whenever possible to provide a translated text that is immediately ready for publication, freeing our customers from the need to perform further layout or clean-up work.
Submit a final version of the text
The amount of time that goes into a translation is relatively short when considered in terms of the entire text production process. Sending translators a rough draft that is later replaced or supplemented by newer versions is counterproductive and rarely saves time. To guarantee that you will receive a translation of the highest quality, submit final versions of the text whenever possible.
Provide supplementary material
An integral part of professional translation is to identify the corresponding context and setting for each translated text. Providing the Notaatio language experts with supplementary material (earlier translations, other publications covering the subject matter, terminology specific to the company or business area, style instructions, etc.) will improve the quality of the translation, as it will give our translators a solid foundation on which to base their work.
Be prepared to assist with the translation
Sometimes during the translation of the text, translators will have questions about the material. Assign a contact person who will be available during translation to address any issues that may arise.
Share your feedback
If you have any comments about our work, share them with us immediately. Customer feedback is extremely important if we are to develop the quality of our language services.
Kalevankatu 28 B 26
+358 9 278 5707
Hours of service
You can reach us Monday to Friday between 10:00 am to 12:00 pm and 14:00 pm to 16:00 pm (other hours by appointment).