Auktorisoidun eli virallisen käännöksen tilaaminen

Jos haluat auktorisoidun käännöksen todistuksesta tai muusta virallisesta asiakirjasta, toimi näin:

1) Toimita asiakirja käännettäväksi.

Yksinkertaisin tapa on skannata asiakirja ja lähettää se sähköpostitse osoitteeseen info@notaatio.fi (älä ota kuvaa puhelimen kameralla, sillä kopiosta ei useimmiten tule riittävän hyvää). Liitä mukaan nimesi, osoitteesi ja puhelinnumerosi sekä toive käännöksen valmistumisajankohdasta. Kerro myös, haluatko useamman kuin yhden kopion. Voimme toimittaa kopioita myös myöhemmin, mutta erikseen tilattaessa se on kalliimpaa.

Vastaamme viestiisi kertomalla käännöksen hinnan ja toimitusajan. Jos asialla on todella kiire tai haluat muuten keskustella käännöksestä, voit myös soittaa numeroon 09 278 5707.

Jos et pysty skannaamaan asiakirjaa tai käyttämään sähköpostia, voit tuoda asiakirjan meille henkilökohtaisesti osoitteeseen Kalevankatu 28 B 26. Pyydä aina etukäteen hinta-arvio ja varmistus siitä, että pystymme tekemään käännöksen. Huom. Toimistomme on avoinna arkisin 10-12 ja 14-16 (muina aikoina sopimuksen mukaan).

2) Hyväksy tarjous.

Jos hyväksyt tarjouksemme, kielenkääntäjämme tekee käännöksen sovitussa aikataulussa ja ilmoitamme sinulle käännöksen valmistumisesta haluamallasi tavalla (tekstiviestillä, sähköpostitse tai puhelimella). Muista, että kuluttajalla ei ole oikeutta peruuttaa käännöstyötä sen tilaamisen jälkeen. Notaatio on kuitenkin valmis neuvottelemaan osittaisesta hyvityksestä, jos työtä ei ole vielä aloitettu tai siitä on tehty alle puolet. 

3) Toimitus.

Voit noutaa käännöksen toimistoltamme tai voimme lähettää käännöksen postitse. Laskun voit maksaa joko etukäteen pankkiin tai noudon yhteydessä käteisellä. Korttimaksuja emme voi vastaanottaa. Jotkin tahot vaativat auktorisoituun käännökseen lisävahvistuksena apostille-todistuksen. Tällä maistraatista saatavalla todistuksella vahvistetaan kääntäjän asema, allekirjoitus ja leima oikeaksi.

Virallinen kääntäjä = auktorisoitu kääntäjä

Auktorisoitu kääntäjä on kääntämisen asiantuntija, jonka kääntämä tai tarkistama ja hyväksymä virallinen asiakirja on laillisesti pätevä myös kohdekielellä. Nimike "auktorisoitu kääntäjä" tuli käyttöön vuonna 2008. Sitä ennen vastaava nimike oli aluksi valantehnyt kielenkääntäjä, sittemmin virallinen kääntäjä. Auktorisointi koskee aina tiettyä kieliparia (toisen kielen on oltava suomi, ruotsi tai saame) ja käännössuuntaa.

Auktorisoidun kääntäjän nimike ei ole takuu käännösten laadusta eikä osoitus siitä, että auktorisoitu kääntäjä olisi sinänsä työssään parempi kuin kääntäjä, jolla tällaista titteliä ei ole. Valtaosa käännöstöistä onkin sellaisia, ettei niiden suorittamiseen tarvita auktorisoitua kääntäjää. Käyttötarkoitus ratkaisee, tarvitaanko käännökseen auktorisoidun kääntäjän vahvistus. Yleensä auktorisointia vaativat toisen maan julkishallinnolle osoitettavat asiakirjakäännökset, esimerkiksi työ- tai oleskelulupaan tai ulkomailla opiskeluun liittyvät todistukset ja muut viralliset asiakirjat.

Auktorisoidun kääntäjän nimikkeen voi hakemuksesta saada kääntäjä, joka on suorittanut auktorisoidun kääntäjän tutkinnon ja täyttää muut asetetut vaatimukset. Tutkintoja järjestää ja auktorisoinnin myöntää Opetushallituksen yhteydessä toimiva auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunta. Tutkinto on kahdesta käännöstehtävästä muodostuva koe, ei kielitutkinto tai kääntäjän ammattiin yleisesti kouluttava järjestelmä. Tietyin edellytyksin auktorisoidun kääntäjän oikeudet on mahdollista saada myös tutkintoa suorittamatta. Esimerkiksi viralliset kääntäjät voivat hakea auktorisoidun kääntäjän nimikettä ilman uutta tutkintoa.

Katso tästä linkistä, miten voit tilata virallisen käännöksen todistuksesta tai muusta asiakirjasta.

Lisätietoja:
Opetushallituksen sivuilla
KAJ ry:n sivuilla

Auktorisointi - usein esitettyjä kysymyksiä

Voinko tilata auktorisoidun käännöksen esimerkiksi saksasta englantiin?

Vastaus: Emme valitettavasti voi tehdä auktorisoitua käännöstä suoraan saksasta englantiin, sillä auktorisointi edellyttää jompaakumpaa Suomen virallisista kielistä. Voimme kääntää todistuksesi ensin suomeen ja siitä sitten englantiin, mutta tästä tulee luonnollisesti lisäkustannuksia.

Miten nopeasti käännöksen voi saada?

Vastaus: Toimistossamme on useita auktorisoituja suomi-englanti- ja englanti-suomi-kääntäjiä. Näiden kielten käännökset onnistuvat parhaimmillaan jopa saman päivän aikana, mutta yleensä haluamme tekoaikaa muutaman päivän muiden töidemme vuoksi. Muissa kieliyhdistelmissä joudumme käyttämään ulkopuolisia tekijöitä, mikä pidentää hieman toimitusaikaa.

Mistä tiedän, että käännöksen tekijä on todella auktorisoitu?

Vastaus: Opetushallituksen sivuilla on luettelo auktorisoiduista kääntäjistä.

Voinko säästää kustannuksissa ja käännättää vain osan asiakirjasta?

Vastaus: Jos saat käännöksen pyytäneeltä taholta luvan lähettää otteittaisen käännöksen, merkitsemme poistetut kohdat alkuperäisen asiakirjan kopioon, joka on liitetty käännökseen, ja kerromme käännöksessä, miksi kohta on jätetty pois ja mitä se on sisältänyt.

Miksi toisinaan puhutaan virallisista kääntäjistä tai valantehneistä kääntäjistä?

Vastaus: Nämä ovat vanhentuneita termejä, joilla tarkoitetaan samaa asiaa kuin auktorisoidulla kääntäjällä.

Miten käännös tilataan ja tehdään?

Notaatio Oy

Kalevankatu 28 B 26
00100 Helsinki

+358 9 278 5707  
info@notaatio.fi

Toimiston aukioloajat

Vastaamme puhelintiedusteluihin arkisin 8-17
Käyntiajat arkisin 10-12 ja 14-16
(muina aikoina sopimuksen mukaan)